Какие эмоционально окрашенные слова использовал. Эмоциональная окраска слов. Главное для писателя

Подписаться
Вступай в сообщество «lenew.ru»!
ВКонтакте:

Многие слова не только определяют понятия, но и выражают отношение к ним говорящего, особого рода оценочность. Например, восхищаясь красотой белого цветка, можно назвать его белоснежным, белехоньким, лилейным. Эти слова эмоционально окрашены: положительная оценка отличает их от стилистически нейтрального определения белый. Эмоциональная окраска слова может выражать и отрицательную оценку называемого понятая: белобрысый, белесый. Поэтому эмоциональную лексику называют еще оценочной (эмоционально-оценочной).

В то же время следует заметить, что понятия эмоциональности и оценочности не тождественны, хотя и тесно связаны. Некоторые эмоциональные слова (например, междометия) не содержат оценки; а есть слова, в которых оценка составляет суть их смысловой структуры, но они не относятся к эмоциональной лексике: хороший, плохой, радость, гнев, любить, страдать.

Особенностью эмоционально-оценочной лексики является то, что эмоциональная окраска "накладывается" на лексическое значение слова, но не сводится к нему: денотативное значение слова осложняется коннотативным.

В составе эмоциональной лексики можно выделить три группы.

1. Слова с ярким коннотативным значением, содержащие оценку фактов, явлений, признаков, дающие однозначную характеристику людей: воодушевить, восхитительный, дерзание, непревзойденный, первопроходец, предначертать, провозвестник, самопожертвование, безответственный, брюзга, двурушник, делячество, допотопный, напакостить, опорочить, очковтирательство, подхалим, пустозвон, разгильдяй. Такие слова, как правило, однозначны, выразительная эмоциональность препятствует развитию у них переносных значений.

2. Многозначные слова, нейтральные в основном значении, получающие качественно-эмоциональный оттенок при переносном употреблении. Так, о человеке определенного характера можно сказать: шляпа, тряпка, тюфяк, дуб, слон, медведь, змея, орел, ворона, петух, попугай; в переносном значении используются и глаголы: пилить, шипеть, петь, грызть, копать, зевать, моргать и др.

3. Слова с суффиксами субъективной оценки, передающие различные оттенки чувств: сыночек, дочурка, бабуля, солнышко, аккуратненько, близехонько – положительные эмоции; бородища, детина, казенщина – отрицательные. Их оценочные значения обусловлены не номинативными свойствами, а словообразованием, так как эмоциональную окрашенность подобным формам придают аффиксы.

Эмоциональность речи нередко передается особо выразительной экспрессивной лексикой. Экспрессивность (экспрессия) (лат. expressio) – значит выразительность, сила проявления чувств и переживаний. В русском языке немало слов, у которых к их номинативному значению добавляется элемент экспрессии. Например, вместо слова хороший, приходя в восторг от чего-либо, мы говорим прекрасный, замечательный, восхитительный, чудесный; можно сказать не люблю, но нетрудно найти и более сильные, колоритные слова ненавижу, презираю, питаю отвращение. Во всех этих случаях семантическая структура слова осложняется коннотативностью.



Нередко одно нейтральное слово имеет несколько экспрессивных синонимов, различающихся по степени эмоционального напряжения; ср.: несчастье – горе, бедствие, катастрофа; буйный – безудержный, неукротимый, неистовый, яростный. Яркая экспрессия выделяет слова торжественные (глашатай, свершения, незабвенный), риторические (соратник, чаяния, возвестить), поэтические (лазурный, незримый, немолчный, воспевать). Экспрессивно окрашены и слова шутливые (благоверный, новоиспеченный), иронические (соблаговолить, донжуан, хваленый), фамильярные (недурственный, смазливый, мыкаться, шушукаться) Экспрессивные оттенки разграничивают слова неодобрительные (манерный, претенциозный, честолюбивый, педант), пренебрежительные (малевать, крохоборство), презрительные (наушничать, подхалим), уничижительные (юбчонка, хлюпик), вульгарные (хапуга, фартовый), бранные (хам, дурак). Все эти нюансы экспрессивной окраски слов получают отражение в стилистических пометах к ним в толковых словарях.

Экспрессия слова нередко наслаивается на его эмоционально-оценочное значение, причем у одних слов преобладает экспрессия, у других – эмоциональность. Поэтому часто разграничить эмоциональную и экспрессивную окраску не представляется возможным, и тогда говорят об эмоционально-экспрессивной лексике (экспрессивно-оценочной).

Слова, близкие по характеру экспрессивности, классифицируют на: 1) лексику, выражающую положительную оценку называемых понятий, и 2) лексику, выражающую отрицательную оценку называемых понятий. В первую группу войдут слова высокие, ласкательные, отчасти – шутливые; во вторую – иронические, неодобрительные, бранные, презрительные, вульгарные и под.

На эмоционально-экспрессивную окраску слова влияет его значение. Так, резко отрицательную оценку получили у нас такие слова, как фашизм, сталинизм, репрессии. Положительная оценка закрепилась за словами прогрессивный, миролюбивый, антивоенный. Даже различные значения одного и того же слова могут заметно расходиться в стилистической окраске: в одном значении слово выступает как торжественное, высокое: Постой, царевич. Наконец, я слышу речь не мальчика, но мужа (П.), в другом – как ироническое, насмешливое: Г. Полевой доказал, что почтенный редактор пользуется славою ученого мужа (П.).

Развитию экспрессивных оттенков в семантике слова способствует и его метафоризация. Так, стилистически нейтральные слова, употребленные как метафоры, получают яркую экспрессию: гореть на работе, падать от усталости, задыхаться в условиях тоталитаризма, пылающий взор, голубая мечта, летящая походка и т д. Окончательно проявляет экспрессивную окраску слов контекст: в нем нейтральные в стилистическом отношении единицы могут становиться эмоционально окрашенными, высокие – презрительными, ласковые – ироническими и даже бранное слово (подлец, дуреха) может прозвучать одобрительно.

, Конкурс «Презентация к уроку»

Презентация к уроку








Назад Вперёд

Внимание! Предварительный просмотр слайдов используется исключительно в ознакомительных целях и может не давать представления о всех возможностях презентации. Если вас заинтересовала данная работа, пожалуйста, загрузите полную версию.

Цели:

  • Развивающая: сформировать понятие «эмоционально окрашенные слова»
  • Образовательная: научить отличать «эмоционально окрашенные слова» от нейтральных слов.
  • Воспитательная: формировать нравственные представления учащихся, развивать творческие способности.
  • Здоровьесберегающая цель: создавать на уроке атмосферу доброты, увлеченности, способствующую сохранению психического здоровья.

Оборудование: интерактивная доска, проектор, мультимедийная презентация.

Ход урока

1. Объяснение нового материала:

Объявление темы, постановка цели. Ребята, слова в русском языке можно разделить на следующие 2 группы: одни из них только называют предметы, признаки, действия, количество, никак не оценивая (лошадь, желать), другие выражают отношение к предметам, признакам, действиям.

Работа с эпиграфом (слайд 1)

Умен ты или глуп,
Велик ты или мал,
Не знаем мы, пока
Ты слово не сказал!
(Персидский философ Саади)

Как понять термин «эмоционально оценочные слова»?

Что такое эмоция? Какими бывают эмоции? (слайд 2)

Ребята рассматривают смайлики и делают выводы о том, какие эмоции может выражать человек: грусть, ненависть, радость…

А какие слова помогают нам описать эти эмоции? (счастливый, ненавидящий, радостный и т. д.)

Сделайте выводы, какие слова называются эмоционально окрашенными? (Слова, выражающие отношение к предметам, признакам, действиям и т. д., называются эмоционально окрашенными.

Эмоционально оценочные слова делятся на две группы: (слайд 3)

1группа: Слова, которые характеризуют предмет, явление с положительной или с отрицательной стороны:

Давайте пригласим в гости героев любимых мультиков (Карлсон, клоун).

- Карлсон : охарактеризуйте его эмоционально окрашенными словами, каким мы егознаем?

(уравновешенный, добрый, веселый, неунывающий, отличный друг)

- Клоун : охарактеризуйте его эмоционально окрашенными словами: (веселый, неугомонный, добрый, радостный)

А всех ли героев мультиков можно охарактеризовать только с положительной стороны?

- Попугай Кеша – в данной ситуации он какой? Запишите.(капризный, самодовольный)

- А Карабас Барабас? Запишите (злой, жестокий))

Итак, сделаем вывод: 1 группа эмоционально окрашенных слов – это слова, которые характеризуют предмет, явление с положительной или с отрицательной стороны.

2 группа эмоционально окрашенных слов: (слайд 5)

Слова, в которых эмоциональное отношение к предмету или явлению выражается грамматически: особыми суффиксами и приставками эмоциональной оценки.

Нога – ноженька (у балерины)– ножище (у слона).

Крыло – крылышко (у воробья), крылище (у орла).

Добрый – добренький, предобренький

Слон - слоник, слонище

Вывод: Какие суффиксы и приставки помогли образовать эмоционально окрашенные слова? (суффиксы –еньк-, -ищ-, -ик-, - ек- т. д., приставка пре-)

2. Закрепление: работа с текстом (слайд 6)

Барсуч…нок.

Из корзиночк… показалась мордочка с черненьким носиком, любопытными глазенками и стоячими ушками. Это был барсуч…нок. Мордочка у зверька была очень забавная. От носа к ушам т…нулись широкие черные полосы. Барсуч…нок выбрался из корзинки на диван. Какой же он был занятный!

Задание : выпишите в два столбика эмоционально окрашенные слова:

В 1 столбик выпишите эмоционально окрашенные слова, которые характеризуют предмет с положительной или отрицательной стороны, а во второй - эмоционально окрашенные слова, образованные с помощью приставок и суффиксов. Объясните пропущенные орфограммы.

3. Напишите сочинение – миниатюру по картинке, используя эмоционально окрашенные слова (слайд 7)

4. Выводы:

  • Что нового вы сегодня узнали?
  • Какие слова называются эмоционально окрашенными?
  • Чем они отличаются от нейтральных слов?
  • На какие 2 группы делятся эмоционально окрашенные слова?

5. Домашнее задание.

Теория стр. 36, упр. 82 или написать рассказ на тему «История маленького крокодильчика», используя эмоционально окрашенные слова.

Многие слова не только определяют понятия, но и выражают отношение к ним говорящего, особого рода оценочность. Например, восхищаясь красотой белого цветка, можно назвать его белоснежным, белехоньким, лилейным. Эти слова эмоционально окрашены: положительная оценка отличает их от стилистически нейтрального определения белый. Эмоциональная окраска слова может выражать и отрицательную оценку называемого понятая: белобрысый, белесый. Поэтому эмоциональную лексику называют еще оценочной (эмоционально-оценочной).

В то же время следует заметить, что понятия эмоциональности и оценочности не тождественны, хотя и тесно связаны. Некоторые эмоциональные слова (например, междометия) не содержат оценки; а есть слова, в которых оценка составляет суть их смысловой структуры, но они не относятся к эмоциональной лексике: хороший, плохой, радость, гнев, любить, страдать.

Особенностью эмоционально-оценочной лексики является то, что эмоциональная окраска "накладывается" на лексическое значение слова, но не сводится к нему: денотативное значение слова осложняется коннотативным.

В составе эмоциональной лексики можно выделить три группы.

  • 1. Слова с ярким коннотативным значением, содержащие оценку фактов, явлений, признаков, дающие однозначную характеристику людей: воодушевить, восхитительный, дерзание, непревзойденный, первопроходец, предначертать, провозвестник, самопожертвование, безответственный, брюзга, двурушник, делячество, допотопный, напакостить, опорочить, очковтирательство, подхалим, пустозвон, разгильдяй. Такие слова, как правило, однозначны, выразительная эмоциональность препятствует развитию у них переносных значений.
  • 2. Многозначные слова, нейтральные в основном значении, получающие качественно-эмоциональный оттенок при переносном употреблении. Так, о человеке определенного характера можно сказать: шляпа, тряпка, тюфяк, дуб, слон, медведь, змея, орел, ворона, петух, попугай; в переносном значении используются и глаголы: пилить, шипеть, петь, грызть, копать, зевать, моргать и др.
  • 3. Слова с суффиксами субъективной оценки, передающие различные оттенки чувств: сыночек, дочурка, бабуля, солнышко, аккуратненько, близехонько - положительные эмоции; бородища, детина, казенщина - отрицательные. Их оценочные значения обусловлены не номинативными свойствами, а словообразованием, так как эмоциональную окрашенность подобным формам придают аффиксы.

Эмоциональность речи нередко передается особо выразительной экспрессивной лексикой. Экспрессивность (экспрессия) (лат. expressio) - значит выразительность, сила проявления чувств и переживаний. В русском языке немало слов, у которых к их номинативному значению добавляется элемент экспрессии. Например, вместо слова хороший, приходя в восторг от чего-либо, мы говорим прекрасный, замечательный, восхитительный, чудесный; можно сказать не люблю, но нетрудно найти и более сильные, колоритные слова ненавижу, презираю, питаю отвращение. Во всех этих случаях семантическая структура слова осложняется коннотативностью.

Нередко одно нейтральное слово имеет несколько экспрессивных синонимов, различающихся по степени эмоционального напряжения; ср.: несчастье - горе, бедствие, катастрофа; буйный - безудержный, неукротимый, неистовый, яростный. Яркая экспрессия выделяет слова торжественные (глашатай, свершения, незабвенный), риторические (соратник, чаяния, возвестить), поэтические (лазурный, незримый, немолчный, воспевать). Экспрессивно окрашены и слова шутливые (благоверный, новоиспеченный), иронические (соблаговолить, донжуан, хваленый), фамильярные (недурственный, смазливый, мыкаться, шушукаться) Экспрессивные оттенки разграничивают слова неодобрительные (манерный, претенциозный, честолюбивый, педант), пренебрежительные (малевать, крохоборство), презрительные (наушничать, подхалим), уничижительные (юбчонка, хлюпик), вульгарные (хапуга, фартовый), бранные (хам, дурак). Все эти нюансы экспрессивной окраски слов получают отражение в стилистических пометах к ним в толковых словарях.

Экспрессия слова нередко наслаивается на его эмоционально-оценочное значение, причем у одних слов преобладает экспрессия, у других - эмоциональность. Поэтому часто разграничить эмоциональную и экспрессивную окраску не представляется возможным, и тогда говорят об эмоционально-экспрессивной лексике (экспрессивно-оценочной).

Слова, близкие по характеру экспрессивности, классифицируют на: 1) лексику, выражающую положительную оценку называемых понятий, и 2) лексику, выражающую отрицательную оценку называемых понятий. В первую группу войдут слова высокие, ласкательные, отчасти - шутливые; во вторую - иронические, неодобрительные, бранные, презрительные, вульгарные и под.

На эмоционально-экспрессивную окраску слова влияет его значение. Так, резко отрицательную оценку получили у нас такие слова, как фашизм, сталинизм, репрессии. Положительная оценка закрепилась за словами прогрессивный, миролюбивый, антивоенный. Даже различные значения одного и того же слова могут заметно расходиться в стилистической окраске: в одном значении слово выступает как торжественное, высокое: Постой, царевич. Наконец, я слышу речь не мальчика, но мужа (П.), в другом - как ироническое, насмешливое: Г. Полевой доказал, что почтенный редактор пользуется славою ученого мужа (П.).

Развитию экспрессивных оттенков в семантике слова способствует и его метафоризация. Так, стилистически нейтральные слова, употребленные как метафоры, получают яркую экспрессию: гореть на работе, падать от усталости, задыхаться в условиях тоталитаризма, пылающий взор, голубая мечта, летящая походка и т д. Окончательно проявляет экспрессивную окраску слов контекст: в нем нейтральные в стилистическом отношении единицы могут становиться эмоционально окрашенными, высокие - презрительными, ласковые - ироническими и даже бранное слово (подлец, дуреха) может прозвучать одобрительно

Соотношение функционально-стилевой закрепленности и эмоционально-экспрессивной окраски слов

Эмоционально-экспрессивная окраска слова и его принадлежность к определенному функциональному стилю в лексической системе русского языка, как правило, взаимообусловлены. Нейтральные в эмоционально-экспрессивном отношении слова обычно входят в пласт общеупотребительной лексики. Исключение представляют термины: они всегда стилистически нейтральны, но имеют четкую функциональную закрепленность.

Эмоционально-экспрессивные слова распределяются между книжной и разговорной (просторечной) лексикой.

К книжной лексике принадлежат слова высокие, придающие речи торжественность, а также эмоционально-экспрессивные, выражающие как положительную, так и отрицательную оценку называемых понятий. Так, в книжных стилях используется лексика ироническая (прекраснодушие, словеса, донкихотство), неодобрительная (педантичный, манерность), презрительная (личина, продажный) и т. п. Поэтому неверно иногда считают, что книжная лексика состоит только из слов положительного оценочного значения, хотя такие в ней, конечно, преобладают (вся поэтическая, риторическая, торжественная лексика).

К разговорной лексике относятся слова ласкательные (голубушка, мамочка), шутливые (бутуз, смешинка), а также некоторые единицы, выражающие отрицательную оценку называемых понятий (однако не слишком грубые): ретивый, хихикать, бахвалиться, мелюзга.

К просторечной лексике принадлежат резко сниженные слова, которые находятся за пределами литературной нормы. Среди них могут быть формы, содержащие положительную оценку называемых понятий (работяга, башковитый), но гораздо больше форм, выражающих отрицательное отношение говорящего к обозначаемым понятиям (левачить, рехнуться, хлипкий, дошлый и под.).

В слове часто перекрещиваются функциональные признаки и эмоционально-экспрессивные и иные стилистические оттенки. Например, слова сателлит эпигонский, апофеоз воспринимаются прежде всего как книжные. Но в то же время слово сателлит, употребленное в переносном значении, мы связываем с публицистическим стилем; в слове эпигонский отмечаем отрицательную оценку, а в слове апофеоз - положительную. Кроме того, на использование этих слов в речи оказывает влияние их иноязычное происхождение (не свойственное русскому языку фонетическое оформление может привести к их неуместности в определенном контексте). А ласково-иронические слова зазноба, мотаня, залетка, дроля совмещают в себе разговорную и диалектную окраску, народнопоэтическое звучание. Богатство стилистических оттенков русской лексики требует особенно внимательного отношения к слову.

Использование в речи стилистически окрашенной лексики

Стилистическая окраска слова указывает на возможность использования его в том или ином функциональном стиле (в сочетании с общеупотребительной, нейтральной лексикой). Однако это не значит, что функциональная закрепленность слов за определенным стилем исключает их употребление в других стилях. Для современного развития русского языка характерно взаимовлияние и взаимопроникновение стилей, а это способствует перемещению лексических средств (одновременно с другими языковыми элементами) из одного стиля в другой. Так, в научных произведениях нередко с терминологической соседствует публицистическая лексика. Это можно наблюдать на примере литературоведческих работ: Публикация "Северной повести" К.Г. Паустовского датируется 1939 г. Это романтическое повествование о людях разных поколений и национальностей, чьи судьбы тесно и порою замысловато переплетаются между собой. Героев повести объединяют общие черты - борьба за социальную справедливость и свободу, нравственная чистота. ...Идейный замысел писателя определил особенности композиции и сюжета повести. Сюжетный параллелизм первой и второй-третьей частей, своеобразный повтор фабульной линии не случайны (Л.А. Новиков). Научный стиль не исключает эмоциональной речи, а это обусловливает использование в нем оценочной лексики, высоких и сниженных слов.

Еще более открыт для проникновения иностилевой лексики публицистический стиль. В газетной статье нередко можно встретить термины рядом с разговорной и даже просторечной лексикой: Слово "перестройка" вошло во многие языки без перевода, как в свое время "спутник". Однако иностранцу выучить это слово куда проще, чем воплотить в жизнь все, что за ним стоит. Покажу это на фактах из сферы хозяйствования... Планирование, как известно, опирается на нормативы. Спешу сразу же и четко оговориться, чтобы не быть обвиненным в том, будто я вообще против всяких нормативов. Нет же, разумеется! И на предприятиях, уверен, не дойдут до глупости огульно отрицать их необходимость. Только смотря каких нормативов. Когда устанавливается, допустим, процент отчислений от прибыли в бюджет, или плата за потребление природных ресурсов или размеры платежей банку за полученную ссуду, кто же будет против? Но когда нормативами регламентируется вся внутренняя жизнь предприятий: структура и численность, оклады и премия, отчисления на всякого рода нужды (вплоть до покупки ручек и карандашей),- это уже, простите, чушь несусветная, которая приводит к результатам нередко смешным, иногда драматичным, а порой трагикомичным (П. Волин). Здесь лексика научная, терминологическая переплетается с экспрессивно окрашенной разговорной, что, однако, не нарушает стилистических норм публицистической речи, а наоборот, способствует усилению ее действенности. Вот, например, описание научного эксперимента, появившееся на газетной полосе: В институте эволюционной физиологии и биохимии... тридцать две лаборатории. Одна из них изучает эволюцию сна. У входа в лабораторию табличка: "Не входить: опыт!" Но из-за двери доносится кудахтанье курицы. Она здесь не для того, чтобы нести яйца. Вот научный сотрудник, берет в руки хохлатку. Переворачивает вверх лапками... Такое обращение к иностилевой лексике вполне оправдано, разговорная лексика оживляет речь, делает ее более доступной для читателя.

Из книжных стилей лишь официально-деловой непроницаем для разговорной лексики, для эмоционально-экспрессивных слов. Хотя в особых жанрах этого стиля возможно использование публицистических элементов, а следовательно, и оценочной лексики (но из группы книжных слов). Например, в дипломатических документах (заявлениях, нотах правительства) такая лексика может выражать отношение к обсуждаемым фактам международной жизни: найти выход из тупика, смотреть с оптимизмом, гигантская эволюция в отношениях.

Приметой времени стало употребление за пределами научного стиля терминологической лексики в переносном значении: очередной раунд переговоров, вирус равнодушия, новые витки нескончаемых споров, коэффициент искренности, эйфория прошла (стало ясно, что легких решений не будет) и т. д. В этом случае наблюдается не только метафорический перенос значения, в результате чего происходит детерминологизация, но и перенос стилистический: слово выходит за пределы породившей его терминосистемы и становится общеупотребительным.

Однако не всегда привлечение иностилевой лексики укладывается в стилистическую норму. Значительный ущерб культуре речи наносит неуместное использование: 1) высокой книжной лексики ("Журавлев выступил как поборник экономии стройматериалов"); 2) надуманных, искусственных терминов, создающих псевдонаучность речи ("Одна голова крупного рогатого скота женского рода [т. е. корова!] должна быть использована, прежде всего для последующего воспроизведения потомства"); 3) публицистической лексики в нейтральном тексте, придающей ложный пафос высказыванию ("Коллектив магазина № 3, как и все прогрессивное человечество, встал на трудовую вахту в честь Первомая").

Нарушением стилистической нормы становится: 1) необоснованное смешение разностильной лексики, в результате которого возникает неуместный комизм ("Чтобы получить веские доказательства злоупотребления властью, прихватили с собой и фотокорреспондента"; "Руководство предприятия уцепилось за рационализаторское предложение"); 2) введение разговорных элементов в книжную речь ("Воскресники положили начало благоустройству райцентра, однако в этом деле у нас еще работы непочатый край"; "Уборку зерновых в области завалили, ссылаясь на плохие погодные условия").

Комический эффект от смешения языковых средств разных стилей используют юмористы, сознательно употребляя контрастирующие по стилистической окраске слова: Через несколько дней молодой медик гулял с девушкой по сильно пересеченной местности на берегу моря (И. и П.); В позабытой стороне, в Заболотской волости, ой, понравилась ты мне целиком и полностью. Как пришло - не знаю сам - это увлечение, мы гуляли по лесам местного значения (Исак.).

Бюрократизация всех форм жизни нашего общества в застойный период привела к тому, что в русском языке чрезмерно усилилось влияние официально-делового стиля. Элементы этого стиля, неоправданно употребляемые за его пределами, называются канцеляризмами. К ним принадлежат характерные слова и выражения (наличие, за неимением, во избежание, должный, вышеуказанный, в данный момент, отрезок времени, на сегодняшний день и под.), множество отглагольных существительных (взятие, раздутие, проживание, нахождение, изъятие, прогул, выгул, недокомплект и др.); отыменные предлоги (в деле, в части, в целях, по линии, за счет и т. д.). Формулировки, изобилующие канцеляризмами и речевыми штампами, помогали уходить от прямого разговора на острые темы, называть вещи своими именами: Отмечались отдельные недостатки в деле развития общественного животноводства; Отрицательная сторона в деле деятельности предприятия заключается в случаях выпуска бракованных изделий.

Канцеляризмы проникают не только в книжную, но и в разговорную речь, в которой можно отметить порой нелепые сочетания стилистически несовместимых слов: [в обращении к ребенку] По какому вопросу плачешь? (пример К.И. Чуковского); [в бытовой обстановке] При наличии жены я не стану мыть посуду! Абсурдность насыщения разговорной речи канцеляризмами становится очевидной, когда мы встречаемся с их пародийным употреблением: "Представим себе, что муж за обедом спрашивает жену, чем она сегодня занималась. В ответ он слышит: В первую половину дня я ускоренными темпами обеспечила восстановление надлежащего порядка на жилой площади, а также в предназначенном для приготовления пищи подсобном помещении общего пользования. В последующий период мною было организовано посещение торговой точки с целью приобретения необходимых продовольственных товаров..." (пример В.Г. Костомарова).

Другой отличительной особенностью разговорной речи нашего времени стало насыщение ее уменьшительно-ласкательными формами без стилистической мотивировки. Исследователи отмечают "стилистическое опрощение" этой группы оценочной лексики, которая нередко воспринимается говорящими как своеобразная примета непринужденно-разговорной речи: Приветик!; Материальчик приготовили?; Дайте справочку; Налей полполовничка супчика; Колбаски полкило и т. п. В подобных случаях речь идет не о размерах предметов, не выражается также особо нежное к ним отношение, другими словами, оценочность экспрессивно окрашенных слов утрачивается. Обращение к таким формам обусловлено или ложным представлением о "вежливом стиле", или приниженным положением просителя, боящегося получить отказ от лица, к которому вынужден обращаться. Подобное использование экспрессивно-эмоциональной лексики часто отражает распределение социальных ролей в обществе.

У писателей, журналистов уменьшительные формы оценочных слов становятся источником иронической, сатирической окраски речи (одновременно и при смешении стилей): Ну до чего же мы все хорошие! До чего красивые и приятные! И вон тот, который старушку локотком отодвинул, а сам вместо нее в автобус сел! И вон тот, что переулочек уже трое суток метелочкой подметает... (Из газ.).

Отмечается также высокая степень употребительности в разговорной речи сниженных слов, утрачивающих в этом случае оттенки пренебрежительности, грубости (девчонки, мальчишки, бабка, тетка и др.): Бабка у меня хорошая; Мой мальчишка из армии возвращается; Девчонка с ним шла красивая.

Тенденция к стилистическому опрощению оценочной лексики не дает нам, тем не менее, права не учитывать эмоционально-экспрессивной окраски слов при их употреблении.

Если попытаться разобраться в том, чем же являются стили речи и по какому принципу их разграничивают, то в первую очередь в глаза бросится не то, насколько отличается лексика в разных стилях и не наличие или отсутствие каких-то специальных речевых формул. В первую очередь мы замечаем то, насколько по-разному воспринимаются тексты разных стилей в эмоциональном плане.

Есть огромная пропасть в восприятии деловых бумаг и художественного произведения. На фоне научной статьи, по не интересующей нас теме, даже не самая сильная и интересная новелла покажется куда увлекательнее. Происходит это не только благодаря сюжету, сюжет можно найти и в годовом отчете бухгалтера с какого-нибудь завода, а именно благодаря тому, что речь художественного произведения ближе всего к разговорной, привычной для нас речи.

Где используется экспрессивно-оценочная лексика и что это такое?

Роднит разговорный и художественный стили эмоциональная окраска речи. Пример экспрессивной разговорной лексики – это любой диалог, состоящий из одних только междометий:

Может показаться, что сравнивать разговорную речь по уровню экспрессивной окраски с художественной нельзя, ведь одно дело бытовой диалог, а другое дело великосветские беседы в произведениях . В чем-то это верно, ведь в разговорной речи большую роль в передаче эмоционального настроя играют интонация, жесты, обстановка.

В художественной же речи можно положиться только на слово. Значит, для писателя экспрессивность слова даже важнее, чем для человека в повседневной жизни. Самим звучанием, тем как воспринимается слово большинством читающих, писатель должен передать то, для чего в речи разговорной есть интонация. Благо, экспрессивно оценочные слова в русском языке – не редкость, сложнее как раз таки найти «нейтральное» слово.

Но, для начала определимся с тем, что такое экспрессивно-оценочная лексика.

Экспрессивная лексика – это выразительная, с явным субъективным оттенком лексика, выдающая отношение пишущего/произносящего к чему-либо, как положительное, так и отрицательное.

Примеры эмоционально-оценочной лексики могут быть самыми разными. В таком разделе языкознания как стилистика текста принято выделять четыре большие группы экспрессивных слов - это слова с суффиксами, предающими оценочный оттенок ранее стилистически нейтральному слову, междометия, многозначные слова, нейтральные в своем основном значении, но оценочные в переносном и слова, изначально имеющие явную эмоциональную оценку слова. Каждую из этих групп слов рассмотрим более внимательно.

Слова с изначально яркой эмоциональной окраской

Это очень широкий пласт русского языка. Чего стоит тот факт, что вся обсценная лексика, то есть грубая, бранная, нецензурная, относится именно к изначально экспрессивной лексике, причем с очень сильной выразительностью. Именно поэтому, кстати сказать, нецензурная брань обедняет словарный запас того, кто ей излишне пользуется.

Зачем использовать множество слов, если проще обрисовать ситуацию одним, ярким, выразительным, но бессодержательным словом? Отсутствие смыслового наполнения и языковой мотивированности в разговорной речи восполняются теми же контекстом происходящего и интонацией, а вот в художественной, книжной речи нецензурная брань используется очень умеренно, даже писателями-контркультурщиками, да и то не в авторском повествовании, а в диалогах, чтобы передать колорит.

Почему так? А попробуйте письменно рассказать что-либо в бранных выражениях, не давая предыстории, контекста, характеристики говорящих. Получится очень скудный и невыразительный текст, несмотря на то, что использовался самый выразительный пласт русского языка. Это можно считать лирическим отступлением о пользе умеренности, вернемся к словам с эмоциональной окраской. Это, естественно, не только обсценная лексика и жаргонные слова, но и просто любые слова, употребление которых обрисовывает предмет, ситуацию, личность и т.д. в каком-либо однозначном свете, положительном или отрицательном.

Рассмотрим примеры эмоционально оценочных слов такого типа.

Слова высокого «штиля» могут говорить только о чем-то возвышенном (если не считать иронической окраски в использовании, но это уже совсем другой прием): дерзновение, вольность, хвала, чело и т.д.

Почему слово «чело» например, обладает эмоциональной окраской? Для сравнения возьмем два выражения «высокий лоб» и «высокое чело». Первое предложение – это просто описание детали внешности. «Лоб» - это стилистически нейтральное слово. А вот «высокое чело» - это характеристика человека, скорее всего обладающего высокими моральными качествами или выдающимся умом. Почему так? Просто такова специфика употребления устаревших слов, они задают тексту высокий тон.

Есть слова специально сниженные, направленные на то, чтобы дать нелестную характеристику тому, что может обозначаться нейтральным словом или даже словом с положительной коннотацией.

Например, не нейтральное «еврей», а намеренно сниженное «жид». Что интересно, изначально и слово «жид» было нейтральным, социальные явления предали ему отрицательную окраску.

Многозначные слова

Русский язык в принципе богат на экспрессивную лексику, но не останавливается на этом, захватывая, метафорически говоря, новые территории. Происходит это, к слову сказать, именно благодаря большой популярности метафорических выражений. Некоторые стилистически нейтральные слова так часто метафорически употребляли в несвойственных им смыслах, что метафора стала фактически еще одним значением слова. И, в результате, у некоторых слов есть как нейтральное значение, так и имеющее эмоционально-экспрессивную окраску. Нейтральным обычно бывает прямое значение слова, а оценочным – переносное. Как и в случае с изначально экспрессивно окрашенной лексикой, многозначные слова тоже могут нести как положительную оценку явлению, так и отрицательную.

Примеры существительных:

Примеры глаголов:

Суффиксы субъективной оценки

Даже если нейтральное стилистически слово не обзавелось переносным значением с экспрессивной окраской – это еще не говорит о том, что ему нельзя предать эмоциональности.

Эмоциональную окраску можно предать практически любому слову в русском языке при помощи суффиксов.

Вообще, основная роль суффикса – это словообразование. Как из существительного «река» сделать прилагательное «речной» - это знает каждый. Эта функция суффиксов утилитарна и ясна. Но иногда суффикс делает из существительного другое существительное, но обозначающее то же явление – это, казалось бы, совершенно бесполезно. Вот только новые существительные, образованные таким способом, эмоциональным наполнением очень отличаются от изначального варианта. Сравните стилистически нейтральное слово «река» и образованное от него при помощи суффикса «еньк» слово «реченька».

Есть суффиксы уменьшительно-ласкательные , как вышеуказанный «еньк», а есть наоборот, суффиксы, предающие веса . Не дом, а домище. Не борода, а бородище.

Междометия

Это, пожалуй, самый эмоциональный пласт слов, поскольку эмоциональное выражение – это их основное назначение. Они не несут какой-то информационной нагрузки, только обозначают эмоционально сильное место в разговоре или тексте: «ах», «ох», «браво», «бис» .

Спела на бис, потом под неистовый шум и одобрительные крики зрительного зала вышла за кулисы.

Не все междометия оценочны, некоторые из них – это просто дань какой-то формуле, например, говорить «алло», снимая трубку. Но большая часть междометий – это прием экспрессивной окраски, чаще используемый в разговорной речи, но нередко применяемый и писателями при создании диалогов и монологов персонажей.

Это, все теоретические знания, которыми нужно обладать, чтобы понять, что такое экспрессивная лексика. Куда больше нужно писательского опыта, вкуса и чувства меры, чтобы грамотно и убедительно использовать этот обширный ресурс русского языка, создавая художественный текст, а не официальный документ или стенографию бытового разговора.

Сегодня мы вновь говорим о стилистике русского языка, и темой нашей беседы станет эмоционально-экспрессивная окраска речи . Не секрет, что стиль художественных произведений сильно отличается от прочих языковых стилей (разговорного, публицистического, официально-делового). Отличия его лежат в плоскости не только диапазона используемых лексем, но и категорий количества/качества эмоционально окрашенных слов. По количеству таких слов художественная речь близка речи разговорной, но знак равенства между сними ставить ни в коем случае нельзя: то, что допустимо в устном общении, не всегда применимо на страницах книги. Скажем так, автору дозволено многое, но далеко не все.

Поэтому для того, чтобы овладеть грамотной и искусной художественной речью, автор должен разбираться во многих тонкостях, к числу которых, бесспорно, относится и употребление эмоционально-оценочной лексики. О ней сегодня и поговорим.

Эмоционально-экспрессивная окраска речи.

Как известно, многие слова в русском языке не просто называют понятия, но и отражают отношение к ним говорящего. Например, восхищаясь красотой белого цветка, автор может назвать его белоснежным или лилейным. Заключенная в прилагательных положительная оценка отличается от стилистически нейтрального слова «белый ». Это и делает их эмоционально окрашенными. Безусловно, возможен вариант и отрицательной оценки: белый – белобрысый. Писатель, употребляя в контексте то или иное слово, выражает свое отношение, свою оценку предмета, действия или признака.

По этой причине эмоциональную лексику часто называют оценочной или эмоционально-оценочной. Однако важно понимать, что сами по себе эмоциональные слова могут и не содержать оценки. Например, междометия ах, ох и прочие ничего не оценивают. И напротив – слова, где оценка является сутью их лексического значения, могут не относиться к эмоциональной лексике (хороший, дурной, радовать, ругать ). Во втором случае оценка является не эмоциональной, а скорее интеллектуальной, логической.

Главной отличительной чертой эмоционально-оценочной лексики является все же факт наложения эмоциональной окраски на самостоятельное лексическое значение слова . Проще, такая лексика выражает отношение самого говорящего к называемому явлению .

  1. Однозначные слова с ярким оценочным значением . Заключенная в них оценка столь ярко и определенно выражена, что слово просто невозможно употребить в другом значении. К ним относятся так называемые слова-характеристики (хапуга, пустозвон, подкаблучник, разгильдяй и др. ), а также слова, содержащие оценку действия, явления или признака (предначертание, надувательство, очаровательный, безответственный, допотопный, воодушевить, осрамить ).
  2. Многозначные слова, обычно нейтральные в основном значении, но получившие яркую эмоциональную окраску при употреблении в качестве метафоры . Например, следующие контексты употребления глаголов: пилить мужа, проморгать автобус, напеть начальству и т.д. В этом случае слово, первоначально нейтральное, становится эмоционально-оценочным исключительно из-за соответствующего контекста.
  3. Слова с суффиксами субъективной оценки, передающие различные оттенки чувств . Они могут транслировать как положительную оценку – дружочек, травушка, аккуратненько , так и отрицательную – кулачище, детина, казенщина и т.п . Оценочный результат здесь обусловлен не столько первичным значением слова, а самим словообразованием: одному и тому же слову можно дать как позитивную, так и негативную оценку – стол, столик, столище .

Экспрессивность.

Часто в отношении эмоционально-оценочной лексики применяют понятие экспрессивная . Что же это значит?

Экспрессивность (от лат. еxpressio – выражение) – значит выразительность. На практике это чаще всего означает надстройку над номинальным значением слова особых стилистических оттенков, особой экспрессии. Например, вместо слова плохой можно употребить слова дурной, отрицательный, неверный . В таком случае обычное лексическое значение слова осложняется экспрессией . И как мы можем заметить, в художественной речи количество экспрессивных слов иногда превосходит долю слов нейтральных.

Следует помнить, что одно нейтральное слово может иметь сразу несколько экспрессивных синонимов, различных по степени эмоционального напряжения (несчастье – горе – бедствие – катастрофа ). Бывает, что экспрессивная окраска уже изначально присуща некоторым словам: торжественным (незабвенный, глашатай, свершения ), поэтическим (лазурный, воспевать, неумолчный ), ироническим (благоверный, соблаговолить, донжуан ), фамильярным (смазливый, мыкаться, шушукаться ), неодобрительным (претенциозный, высокомерный ), пренебрежительным (малевать, крохоборство ), презрительным (наушничать, холуйство, подхалим ), уничижительным (юбчонка, хлюпик, тарантас ), вульгарным (хапуга, фартовый ) и, конечно же, бранным (дурак, хам ). Как видите, экспрессивно окрашенные слова можно условно разделить на слова, выражающие положительную оценку, и на слова с отрицательной оценкой. Подобное разделение просматривается и на примере синонимических рядов: бояться – трусить – опасаться; лицо – морда – лик и т.д.

Экспрессивная окраска постоянно наслаивается на эмоционально-оценочное значение слова, причем в одних случаях преобладает экспрессия, а в других – эмоциональная окраска. Поэтому на практике строго разграничить эмоциональную и экспрессивную лексику не представляется возможным.

На эмоционально-экспрессивную окраску слова, безусловно, влияет и его значение. Резко отрицательную оценку имеют такие слова, как фашизм, терроризм, коррупция, мафия . За словами законность, правопорядок, равенство закрепилась положительная окраска.

Известно, что метафоризация способствует развитию эмоционально-экспрессивных оттенков того или иного слова. В этом случае стилистически нейтральные слова, употребленные в качестве метафор, наделяются сильной экспрессией: гореть на работе, валиться от усталости, пылающий взор, летящая походка и т.д . Автор обязан помнить, что главным фактором определения экспрессивной окраски слова является контекст, в котором оно употреблено. Именно он привносит дополнительные оттенки чувств, а подчас способен полностью перевернуть его значение (например, торжественное сделать ироничным).

Главное для писателя.

Из всего вышеизложенного следует, что автор, работая над текстом, может изменять его эмоциональную окраску, воздействуя тем самым на эмоциональное состояние читателя. С этой целью он и использует эмоционально-оценочную лексику. Таким образом, если писатель хочет рассмешить или растрогать, вызвать воодушевление или, наоборот, сформировать отрицательно отношение к предмету, он волен в каждом случае выбирать отдельный набор языковых инструментов. При таком подходе можно заранее наметить несколько вариантов речи даже в рамках одного текста: например, риторически-торжественную, холодную официальную, интимно-ласковую, шутливую и т.д. В противовес им используется речь нейтральная, в основе которой лежат слова и выражения, лишенные сильной стилистической окраски.

Момент использования эмоционально-экспрессивной речи является одним из важнейших при формировании авторского стиля. Полагаю, что умение грамотно и своевременно пользоваться этими приемами во многом и отличает начинающих авторов, которые не чувствуют настроения и контекста, от профессионалов.

В продолжении темы читайте статью " " на блоге «Литературная мастерская».

На этом все на сегодня. В этот раз мы разобрались с теоретической основой использования эмоционально окрашенной лексики, а вот практика применения – в одной из ближайших статей блога. Следите за обновлениями, оставляйте свои вопросы и комментарии. До скорых встреч!

← Вернуться

×
Вступай в сообщество «lenew.ru»!
ВКонтакте:
Я уже подписан на сообщество «lenew.ru»